国际翻译巨头塔多思助中国航空事业腾飞

(11月18日,北京讯)11月4日,以“盛事、创新、腾飞”为主题的第四届中国国际航空航天博览会在风景入画的海滨城市——珠海隆重开幕。作为中国唯一由中国政府批准举办的国际性专业航空航天博览会,其专业性和权威性受到了各国相关领域企业与人士的关注。“全球领先的翻译解决方案供应商”——美国塔多思公司(Trados)也跻身到本次盛会中,并在会上做了《TRADOS助力航空资料本地化》主题演讲。塔多思与与会人士一同分析了航空行业企业在技术信息、商务资料、法律文书等文档翻译工作中所面临的挑战,展望了本地化领域未来的发展趋势,并向在座的中外厂商介绍了塔多思为航空行业量身定制的专业翻译解决方案。航空行业是今年塔多思在国内拓展的重点行业之一。塔多思也希望将本次航展作为契机,拉近并加深塔多思与国内各大航空公司的交流与合作,共同推进中国航空事业的发展。

塔多思航空行业专业翻译解决方案,是塔多思公司通过对航空行业翻译项目的多年研究与其先进成熟的翻译技术相结合推出的。它充分考虑到航空行业厂商在翻译项目中所面临的数量大、精确度高等各种挑战,在基于塔多思独有的“翻译记忆”(TM,Translate Memory)核心技术的基础上,通过对翻译项目的预分析和预处理,让企业翻译主管在翻译作业之前就可以对整个项目有清晰量化的认识,不仅对交付期和成本可全盘掌握,而且可最大限度地保证译文的精确度。而且通过使用统一术语和保留已有投资功能,还可以帮助企业在海量的信息中找出可利用资源,充分发挥它们的价值。此款产品提供了十分友好的操作界面,可以满足任何排版格式要求。将专业化的翻译流程管理与航空行业专业词库合二为一,使它成为一款真正为航空行业量身定做的专业翻译工具,在改变翻译工具难以保证质量的同时,降低成本的基础上,大大提高了翻译效率。

“9.11”是一个让全世界爱好和平的人都刻骨铭心的日子,也是把全球经济再度拖入深渊的日子。民航业作为这次事件的直接受害者,行业的萧条使各家航空公司承受着难以想象的巨大压力。对国内航空公司来讲,恶劣的外部环境,加上中国加入WTO后行业间激烈竞争,令各航空企业的管理人员“如坐针毡”。面对如此严峻形势,加快自身的体制改革和增强外部的交流与合作成为民航管理者“突出重围”的头等大事。目前我国民航业体制改革正在稳步进行。而在另一方面,语言的差异却严重阻碍了国内民航企业与外部的交流与合作。针对我们目前大部分民用机型来自美国波音公司和欧洲的空中客车公司的现状,制造资料和商务合同、及随时更新的资料等作为国内航空企业本地化方面重要的组成部分,逐步成为与国外航空企业紧密联系的纽带。因此航空行业对翻译的需求也呈不断增长的态势。美国塔多思公司在2002年初进行的全国范围调研表明,目前我国民航运营行业的年均翻译量高达18,256万字,而在相对不成熟的制造行业年均翻译量也高达10,000万字。虽然大部分航空运营公司与制造企业都设有翻译部门或技术资料部门,但成本高、效率低的问题还是严重制约着企业的国际化进程以及企业间的沟通与发展。而且据美国波音公司的预测,中国民航在未来20年内将增加飞机1400多架。如何快速、高效、优质地完成翻译任务以满足行业规模的扩大及日益缩短的产品投放周期的需要,是企业翻译主管和外包翻译机构面临的共同挑战。同时,在不牺牲翻译质量的前提下,如何降低翻译任务的成本,并提高效率是翻译主管人员一直寻求的答案。塔多思航空行业专业翻译解决方案的推出,极大改观了翻译软件的市场现状,相信在不久的将来,会有越来越多的航空行业专业翻译人士使用到真正高效率、高精度、低成本的翻译工具软件,从繁重的专业翻译工作中解脱出来。

塔多思此次参加的第四届中国国际航空航天博览会,是自中国入世后,首次在中国举办的大型国际性专业航空展览会。本次航展的主题是:“盛事、创新、腾飞”。美国塔多思公司希望以此次展会为契机,将世界最先进的工具翻译理念和翻译解决方案介绍给行业用户,以达到加强国内外航空厂商交流与合作的目的,并衷心祝愿中国航空行业早日腾飞。

About the Author

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

You may also like these